الترجمة

ما يميزنا في عالم الترجمة:

  • حصول آماد على شهادة الأيزو للجودة عام 2016، مما يضمن أعلى مستويات الجودة في خدمة الترجمة المقدمة، وذلك تطبيقًا للممارسات العالمية في الترجمة.
  • وجود فريق عمل للترجمة مؤهل لتقديم خدمات الترجمة، وتحرير النصوص المترجمة، والتعريب من العربية إلى الإنجليزية والعكس في مجال الترجمة التحريرية.
  • وجود نظام تسيير للعمل واضح ومحدِّد في تعيين مهام فريق عمل الترجمة، ويضمن تقديم أعلى معايير الجودة في تنفيذ المشايع.
  • تواجد فريق عمل قطاع الترجمة داخل مقر العمل (in-house) لضمان رقابة آلية على الجودة ودقة عالية في مواعيد التسليم.

 

كما أن آماد تتمتع بنقاط القوة التالية:

  • التاريخ المشرف لإنجازات قطاع الترجمة بمجموعة آماد.
  • المهنية في الأداء وجودة الترجمة.
  • التقيد بالمواعيد المحددة في تسليم المشاريع.
  • توفير خدمات للعميل بعد التسليم.
  • الحفاظ على سرية المعلومات.
  • تقديم خدمات التصميم بالاشتراك مع قطاع الخدمات التقنية.
  • تقديم الدورات العامة والمتخصصة في مجال الترجمة.

انجازاتنا:

 

فيما يلي أمثلة لأهم المشاريع المنجَزة في الفترة الماضية، والتي تباينت مجالاتها بين المواصفات القياسية الدولية، والتقارير الفنية، والكتيبات التعريفية، ووثائق المنتديات، والفلايرات والمنشورات الدعائية، والمواد التدريبية. 

  1. ترجمة مجالات وعناوين 14000 مواصفة دولية لصالح هيئة التقييس لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية GSO، وكانت مدة المشروع 12 شهرًا.
  2. ترجمة 6500 صفحة من المواصفات القياسية الدولية واللوائح الفنية السعودية لصالح الهيئة السعودية للمواصفات، والمقاييس، والجودة.
  3. ترجمة تقارير فنية بإجمالي 4000 صفحة خاصة بتطوير تصاميم المكيفات لتناسب الاستخدام في المملكة العربية السعودية لصالح وزارة المياه والكهرباء ومجموعة بروكتور الهندسية بولاية كاليفورنيا بالولايات المتحدة الأمريكية.
  4. ترجمة وتلخيص كتيبات كود البناء السعودي بجزأيه (المتطلبات الكهربائية ومتطلبات ترشيد الطاقة) بإجمالي 2300 صفحة خاصة.
  5. ترجمة تقارير فنية بإجمالي 3500 صفحة خاصة بتقنيات التبريد والتجميد وجدوى استخدامها لصالح وزارة المياه والكهرباء ومنظمة BSRIA الإنجليزية.
  6. ترجمة وثائق منتدى التعاون العربي الصيني في مجال الطاقة لصالح الأمانة العامة لجامعة الدول العربية ووزارة المياه والكهرباء.
  7. ترجمة وثائق الندوات الثلاث لخبراء السلامة الكهربائية الأولى، والثانية، والثالثة.
  8. ترجمة مجموعة كبيرة جدًا من الفلايرات الدعائية والمواد التدريبية لصالح مركز التدريب الخليجي، ومركز آماد التقنية للتدريب، ومركز التدريب بالهيئة السعودية للمواصفات، والمقاييس، والجودة.
  9. ترجمة مجموعة كبيرة من المواقع الإلكترونية للجهات والمشاريع الفنية.

 

منهجية عملية الترجمة:

تأكيدًا لالتزامنا بجودة الترجمة وتسليم النص المترجم في المواعيد المحددة، صممنا منهجية واضحة لسير العمل في قطاع الترجمة تركز على مراعاة مصلحة العميل وتسليم المشاريع في المواعيد المحددة.

الترجمة:

توزع مهام الترجمة على فريق المترجمين وفق خبراتهم في مجال الترجمة و/أو المجالات التي يتميزون فيها. وتجدر الإشارة إلى أن عملية الترجمة مرتبطة بإطار زمني يضمن التسليم بأعلى جودة في الموعد المحدد.

تحرير الترجمة:

يتولى محررونا ذوو الكفاءة والخبرة مراجعة الترجمة مقارنة بالنص الأصلي المترجَم، ويُدخلون التعديلات اللازمة لضمان تقديم ترجمة دقيقة ومترابطة.

التدقيق اللغوي:

يراجع فريق التدقيق النص المترجَم للتأكد من سلامة اللغة والجودة العالية، ولضمان الترابط بين فقرات النص بشكل نهائي.

تنسيق النص المترجم:

نوفر خدمة تنسيق الوثائق المترجَمة للتأكد من أنها تعكس الوثائق الأصلية وأن مظهرها الكلي منسق وفقًا لأعلى المعايير. وفي حال طلب العميل تنسيقًا خاصًا للنص المترجَم، يتم إنجازه وفق متطلباته.

ضبط جودة الترجمة:

يراجع مسؤولو جودة الترجمة الملف النهائي للتأكد من تسليمه بأعلى جودة.

تسليم الترجمة:

تُسلَّيم النصوص المترجَمة في الموعد المحدد، وتبعًا لرغبة العميل وحاجته، كما يمكن توريد النص المترجم على شكل نسخة ورقية أو إلكترونية.

 

فريق الترجمة:

يضم فريق قطاع الترجمة في مجموعة آماد مترجمين، ومراجعين، ومدققين لغويين مختصين ومن حملة الشهادات الجامعية المتخصصة في الترجمة والإخراج اللغوي، ويتمتعون بخبرة واسعة في جميع مجالات الترجمة، مما يجعله فريق ترجمة متكاملًا.

وجدير بالذكر، أن فريق العمل يعمل تحت إدارة مرنة ومتعاونة توفر لهم كل ما يحتاجون إليه من برامج التدريب والمساعدة عند مواجهة التحديات اليومية أثناء تنفيذ المشاريع، مما يضمن ضبط مسار العمل، والإنجاز في إطار المنهجية الموضوعة لإنجاز المهام.

كما نزود فريق الترجمة لدينا بمجموعة من الأدوات المساعدة، ومنها:

  • برامج الترجمة الأحدث ذات ذاكرة الترجمة، مع توفير أحدث إصدار منها.
  • العديد من عمليات التطوير المستمرة للمعارف والخبرات.
  • التدريب على مهارات الترجمة الفعالة.
  • المتابعة المستمرة لرقابة الجودة.

خدمات الترجمة:

قرر قطاع الترجمة بمجموعة آماد (الحائزة على شهادة الجودة ISO 9001 لهذا العام 2016 فيما يخص نظام إدارة الجودة) منذ البداية التركيز على "الترجمة المتخصصة" حيث يضم قطاع الترجمة فريقًا متكاملًا للترجمات المتخصصة بأنواعها المختلفة.

ومن مجالات الترجمة المتخصصة التي نقدم الخدمة من خلالها:

  • ·         الترجمة التحريرية:

نراعي في هذه الخدمة أهم ما يشغل بال العميل من حيث الوقت، والتكلفة، وجودة المنتج. لذلك نؤكد في قطاع الترجمة بمجموعة آماد التزامنا الكامل بمعايير التسليم العالية التي تتماشى مع هذه المتطلبات، مع الوضع في الاعتبار بشكل دائم الحفاظ على ترابط الفقرات في النص المترجم وإنجاز المهام في أسرع وقت وأدق تعبير.

ومن المجالات التي نقدم فيها خدمة الترجمة التحريرية:

  • ترجمة المواصفات القياسية في مجالات النسيج، والكهرباء، والميكانيكا، والكيمياء، والتشييد.
  • ترجمة الوثائق المالية والمحاسبية.
  • ترجمة الهندسة المدنية، والميكانيكية، والكهربائية.
  • ترجمة الحاسوب، والاتصالات، والبرامج، والتطبيقات.
  • ترجمة المجالات البيئية.
  • ترجمة الزراعة، والعلوم البيطرية، والتغذية الحيوانية.
  • ترجمة المواقع الإلكترونية.
  • ترجمة الكتيبات الفنية وكتيبات الاستخدام، والخدمة، والصيانة.
  • ترجمة التجارة والاقتصاد.

وغيرها من الترجمات في المجالات المتخصصة.

 

  • ·         الترجمة التتبعية وترجمة المؤتمرات:

نقدم في قطاع الترجمة بمجموعة آماد خدمات الترجمة للمؤتمرات والاجتماعات على المستوى المحلي، والإقليمي، والدولي. وتوفر لكم خدمة الترجمة الفورية لدينا وصولًا غير مسبوق إلى جميع فئات عملائكم بلغاتهم الأصلية بفضل فريقنا من المترجمين الفوريين الذي يتميز بدرجة عالية من الكفاءة والخبرة الواسعة في الترجمة الفورية والتتبعية.

وتتضمن خدمة الترجمة التتبعية وترجمة المؤتمرات ما يلي:

  • الترجمة الفورية والتتبعية للمؤتمرات.
  • الترجمة الفورية والتتبعية للاجتماعات المصغَّرة.
  • ترجمة الوثائق والتقارير الناتجة عن الاجتماعات التي تعقدونها.

 

  • ·         كتابة المحتوى باللغتين:

تتميز مجموعة آماد للترجمة بمترجمين متخصصين في الكتابة الإبداعية والتسويقية للمحتويات باللغتين العربية والإنجليزية.

الأسعار:

لدينا سياسة مرنة في تحديد سعر خدمة الترجمة، ويتوقف هذا السعر على محدِّدات متنوعة، من بينها نوع الترجمة وكميتها، واللغة المصدر والهدف، وتنسيق الملف المصدر والهدف. وذلك كالتالي:

  • الملفات ذات التنسيق doc، وpdf، وjpg، وtif، وexcel:
  • في حالة إمكانية حساب عدد كلمات اللغة المصدر: يُحسب عدد الصفحات المترجمة على أساس عدد كلمات اللغة المصدر (بواقع 250 كلمة للصفحة). أما إذا لم يمكن حساب عدد الكلمات، فيُحسب عدد الصفحات المترجمة على أساس عدد كلمات اللغة الهدف.
  • في حالة ملفات Power Point: يُحسب عدد كلمات كل slide على أنه نصف صفحة (أي 125 كلمة).
  • في حالة الأشكال والرسوم البيانية: يُحسب عدد كلمات كل منها على أنه نصف صفحة (أي 125 كلمة).

 

  • ترجمة الشهادات:

تُحسب تكلفة الترجمة على أساس عدد الصفحات.

 

  • التصميم:

يضاف حساب إضافي عند حاجة العميل إلى تصميم.

 

  • الخصومات والحساب إضافي:
  • يُمنح خصم خاص للمشاريع والعقود الطويلة الأمد.
  • يضاف حساب إضافي إلى تكلفة ترجمة الوثائق المستعجلة.

اتصل بنا :

لمزيد من المعلومات يمكنك مراسلتنا عبر البريد الالكترني translation@amadgroup.com , أو راسلنا عبر نموذج الاتصال في صفحه اتصل بنا